***
Сущий бесконечен. Человек ограничен. Человек приближается к Богу, познавая Его через символ.
У каждого религиозного учения есть свои символы, имена и формы для обозначения Необозначимого, для служения Высшему. Одним из самых древнейших символов Высшего является священный камень. Почитание Высшего Начала через этот символ существовало у всех народов и племен. Уподобление Бога и Его качеств священному камню приходит из глубины веков.
Человек располагает мироздание на краеугольном камне.
Мировой камень – незыблемый и неизменный фундамент Вселенной. Священный камень – неизменный средь многочисленных изменчивых явлений. Твердость слова знаменует камень. Верность слова знаменует «амен». Камень как Амен. Камень знаменует неизменность.
В древности человек вставал на камень или брал его в руку, чтобы подтвердить в договоре твердость слова и верность обещания. Священный камень – символ высшей правды, перед лицом которой не солжешь.
Священный камень, как столп правды, неподвижен. И все движения идут вокруг него. Мировой камень – это столп Вселенной, соединяет, как колонна, все миры.
Священные Писания напоминают о священных камнях.
Пророк Моисей исторгает жезлом из камня живительный источник. Это может символизировать выход Божественной Силы из Неподвижного.
Патриарх Иаков почитает Бога, возливая масло и вино, как символы чистоты и счастья, на священный камень, на котором он видел откровение, как сон. Этот камень, взятый Иаковом для изголовья на ночлеге, символизирует неизменность и устойчивость духовного сознания, благодаря которому совершается восхождение к вершине лестницы Богопознания.
Пророк Илья строит жертвенник из 12 камней для служения Высшему и совершает на нем Божественное чудо.
12 камней символизируют 12 колен Израиля. Каждое из них как бы по своему отражает единый принцип Неизменного.
В природе не может быть двух одинаковых камней. Каждое колено Израиля индивидуально, но в основании всех – Неизменный.
Царь Давид называет Высшее в своих псалмах «Скала», то есть уподобляет Его мировому камню, на котором утверждается все мироздание.
В Новом Завете Иисус Христос назван краеугольным камнем. Краеугольный камень выступает символом Слова (Логоса), через которого все начало быть. Иисус называет апостола Петром,("Петрос" /греч./ - что значит камень, скала) и дает обетование, что на этом камне будет возведена непобедимая Церковь.
Апостол Павел пишет: «…будьте как цельные камни».
Все это свидетельствует о том, что камень служит священным символом и проводником, через который действует и постигается Высшее Начало.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Что это такое ? Комментарий автора: Не бери в голову...
Любовь Рыжкова
2015-06-09 11:24:49
Очень интересно. Становится понятным, почему Господь назвал Себя Аминь (Откр.3.14), и почему в подножии Бога нечто из сапфира (Исх.24.10).
А вот возлияние масла и вина на камень - это еще надо будет обдумать, ведь только они не повреждаются во время голода (Откр.6.6). Может, кто-то уже понял?
В общем, заслуженная "5".
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.